中超翻译的自我修养:除了过硬的专业水平你还

2019-12-02 04:44

  打造一支成功的球队,大多数中超俱乐部,首先会选择一个出色的外籍“足球经理”,不过,这还不够,还得有各方面的配合,比如,给“经理”配备一个合格的、能充分理解足球指令的“秘书”--翻译。

  与普通的翻译不一样的是,足球俱乐部配备的翻译,必须能充分理解教练员的意思,掌握足球术语,以便及时将教练员的指示,向场内的队员传达。为外籍球员当翻译,也需要相同的技能,同时,他们还是外援与国内球员、教练联系的纽带。

  富力最终在2017赛季中超排名第5,主帅斯托与扎哈维等外援固然重要,在他们身后默默提供支持的翻译,也发挥着重要作用。让我们听听翻译讲述的故事,了解一下外教与外援有哪些生活趣味,而他们又是如何通过自己的工作帮助球队前进的。

  毕业于广州外语外贸大学西班牙语专业的洪文杰,自2014年加盟富力俱乐部起,已经在这家球会工作了近3年时间。他曾担任过摩洛哥人哈默德的翻译,而现在他的工作,则是“辅佐”主帅斯托伊科维奇。

  洪文杰:我觉得队伍的翻译就像是一座桥梁,连接着教练、球员与俱乐部的工作,大家可能都会一些英语,不过在专业的、细节方面,需要我们的工作,翻译是要起到一个润滑剂的作用,把俱乐部内部各方面的关系做好,助力球队更加融合、团结。

  翻译与医疗团队、工作团队都属于为球队服务的团体,教练、球员们在台前,我们更多的在幕后给他们支持。本职工作,场上的即时翻译必须要做好,另外在平时的训练、生活中尽力帮助到教练和队员,让他们在生活中更加舒适。

责任编辑:admin  作者:admin